Родной язык, являясь первым освоенным человеком средством общения, играет ключевую роль в формировании личности и культурной идентичности. Однако существует феномен, известный как «языковая аттриция», когда человек постепенно теряет компетенцию в родном языке из-за его редкого использования.

Исследования показывают, что наиболее уязвимы к потере родного языка дети, переехавшие в иноязычную среду в раннем возрасте. Показательное исследование, опубликованное в журнале Cerebral Cortex в 2003 году, продемонстрировало, что корейские дети, усыновленные французскими семьями в возрасте от 3 до 8 лет, к 30 годам понимали корейский язык не лучше, чем носители французского, никогда не контактировавшие с корейским.
Профессор лингвистики Саутгемптонского университета Лаура Домингес отмечает важность возрастного фактора. Чем старше человек при переезде в другую языковую среду, тем выше вероятность сохранения родного языка. Подростки и взрослые редко теряют базовые грамматические навыки, такие как образование прошедшего времени.
Период полового созревания является критической границей в сохранении языка. У девочек это возраст 8-13 лет, у мальчиков 9-14 лет. После этого периода мозг становится менее восприимчив к фундаментальным языковым изменениям.
Наиболее уязвимым аспектом языка является словарный запас. Например, англоговорящий студент после семестра в Испании может испытывать задержки в воспоминании некоторых английских слов. Однако это временное явление – при возвращении в родную языковую среду словарный запас быстро восстанавливается.
Исследование 2023 года в Language Learning Journal, проведенное группой Домингес, показало, что носители испанского языка, прожившие в Великобритании более 15 лет, сохранили правильное использование настоящего времени в испанском, несмотря на длительное пребывание в англоязычной среде.
Профессор Антонелла Сорас из Эдинбургского университета подчеркивает, что даже при кажущейся полной потере второго языка, мозг сохраняет больше информации, чем мы осознаем. Интересно, что у двуязычных людей с деменцией часто наблюдается возврат к родному языку, даже после десятилетий использования другого языка в качестве основного.

Изображение носит иллюстративный характер
Исследования показывают, что наиболее уязвимы к потере родного языка дети, переехавшие в иноязычную среду в раннем возрасте. Показательное исследование, опубликованное в журнале Cerebral Cortex в 2003 году, продемонстрировало, что корейские дети, усыновленные французскими семьями в возрасте от 3 до 8 лет, к 30 годам понимали корейский язык не лучше, чем носители французского, никогда не контактировавшие с корейским.
Профессор лингвистики Саутгемптонского университета Лаура Домингес отмечает важность возрастного фактора. Чем старше человек при переезде в другую языковую среду, тем выше вероятность сохранения родного языка. Подростки и взрослые редко теряют базовые грамматические навыки, такие как образование прошедшего времени.
Период полового созревания является критической границей в сохранении языка. У девочек это возраст 8-13 лет, у мальчиков 9-14 лет. После этого периода мозг становится менее восприимчив к фундаментальным языковым изменениям.
Наиболее уязвимым аспектом языка является словарный запас. Например, англоговорящий студент после семестра в Испании может испытывать задержки в воспоминании некоторых английских слов. Однако это временное явление – при возвращении в родную языковую среду словарный запас быстро восстанавливается.
Исследование 2023 года в Language Learning Journal, проведенное группой Домингес, показало, что носители испанского языка, прожившие в Великобритании более 15 лет, сохранили правильное использование настоящего времени в испанском, несмотря на длительное пребывание в англоязычной среде.
Профессор Антонелла Сорас из Эдинбургского университета подчеркивает, что даже при кажущейся полной потере второго языка, мозг сохраняет больше информации, чем мы осознаем. Интересно, что у двуязычных людей с деменцией часто наблюдается возврат к родному языку, даже после десятилетий использования другого языка в качестве основного.