Как беженцы пишут себя в историю?

Питер Слоун, старший преподаватель английской литературы в Университете Бакингема, в своей книге «От разрыва к убежищу: Координаты современных нарративов беженцев» (Liverpool University Press) исследует, как литература помогает перемещенным лицам осмыслить разрушенную жизнь и вернуть чувство субъектности и принадлежности. Эти тексты выполняют функции, выходящие за пределы эстетики. Личный и коллективный опыт облекается в форму, облегчающую «бремя прошлого», как отмечает писательница Атия Абави, родившаяся в семье афганских беженцев в Германии, автор романа «Земля вечных прощаний» (2018).
Как беженцы пишут себя в историю?
Изображение носит иллюстративный характер

Одновременно эта литература бросает вызов доминирующему западному дискурсу, который зачастую сводит трагедию к сухим цифрам, игнорирует колониальные корни кризисов в странах Глобального Юга и демонизирует беженцев. Писатели решительно напоминают: беженцы – это люди, оказавшиеся в «худшем месте в мире», а не «худшие люди в мире», как формулирует это идею Кристи Лефтери в своем романе «Алеппский пчеловод» (2019).

Слоун фокусируется на художественной прозе и мемуарах самих беженцев или с нарратором-беженцем, выделяя ключевые «координаты» их пути: утраченный дом, конфликт, побег, лагеря, убежище. Наиболее разработанной координатой оказывается образ утраченного дома – источник ностальгии и точка отсчета. Напротив, «убежище» как конечная точка привлекает меньше внимания авторов. Восстановление субъектности начинается с акта рассказывания собственной истории, символически выраженного в позиции «Спасибо, но я расскажу свою историю сам». Это превращает беженца из объекта в действующее лицо.

Даже признавая неизбежность бегства, авторы подчеркивают, что субъектность проявляется в малых выборах уже в лагерях. Дине Найери, ирано-американской писательнице, автору роман-мемуара «Неблагодарный беженец: Что иммигранты никогда вам не расскажут» (2019), принадлежит наблюдение: истории становятся жизненно важным ментальным побегом из лагерной реальности. В то время как интервью для получения убежища требуют упрощенных фактов преследования, литература позволяет передать полноту утраченной жизни – детские радости, семейные ужины, игры – утверждая: «Мы – больше, чем наше страдание». Структура часто линейна (от детства к взрослению в изгнании), так как формальных экспериментов, как в модернизме, травма не требует, хотя есть исключения, как атомизированные повествования иракского писателя Хассана Бласима («Бог 99», 2020).

Исторический контекст важен. Слоун противопоставляет современные нарративы, рожденные конфликтами на Ближнем Востоке, в Африке и Азии, часто «оторванные от наших собственных прошлых нарративов», литературе послевоенной еврейской диаспоры. Последняя создавалась интеллектуалами (Франкфуртская школа) и получила широкое сочувствие Запада, связанное с его историей («освобождение лагерей»), что привело к созданию Израиля. Современным авторам, как лауреат «гранта для гениев» Макартура 2012 года Динав Менгесту, часто не хватает академической или политической подготовки предшественников. Теоретически Слоун опирается на мысль Ханны Арендт: правовая защита условна и зависит от гражданства, оставляя беженцев гражданами второго сорта. Он осторожен в отношении «интеллектуальной эксплуатации» и риска авторитарного представления сознания субалтерна, о чем предупреждала теоретик Лила Ганди.

Мотивацией для Слоуна послужили шок от смерти сирийского мальчика Алана Курди (2015) и возмущение редукцией беженцев до парадоксальных категорий (жертвы/угроза). Он стремился центрировать голоса беженцев, признавая их тексты искусством в рамках литературной традиции, сознавая собственную привилегию «взять тему и оставить её». Его книга восполняет пробел: при том, что более 100 миллионов перемещенных лиц лишены базовых прав, академических работ о современной литературе беженцев мало по сравнению с исследованиями индийской или еврейской диаспоры. Текстуры этих нарративов разнообразны: как показывает статья Х. М. А. Леоу «Коварная сентиментальность «Мостом Обезьяны» Лан Као» (23 июля 2023), они могут подрывать ожидания искупительных иммигрантских сюжетов. Окончательное «убежище» редко означает конец пути; оно несет отчуждение (язык, культура), хотя, как показывает опыт после жестокого раздела Индии и Пакистана в 1947 году, со временем возможна взаимная ассимиляция. Слоун продолжает работу над сборником эссе о мировом искусстве беженцев совместно с доктором Кэти Браун (Эксетерский университет).


Новое на сайте

19521Банковский троян VENON на Rust атакует Бразилию с помощью девяти техник обхода защиты 19520Бонобо агрессивны не меньше шимпанзе, но всё решают самки 19519Почему 600-килограммовый зонд NASA падает на Землю из-за солнечной активности? 19518«Липовый календарь»: как расписание превращает работников в расходный материал 19517Вредоносные Rust-пакеты и ИИ-бот крадут секреты разработчиков через CI/CD-пайплайны 19516Как хакеры за 72 часа превратили npm-пакет в ключ от целого облака AWS 19515Как WebDAV-диск и поддельная капча помогают обойти антивирус? 19514Могут ли простые числа скрываться внутри чёрных дыр? 19513Метеорит пробил крышу дома в Германии — откуда взялся огненный шар над Европой? 19512Уязвимости LeakyLooker в Google Looker Studio открывали доступ к чужим базам данных 19511Почему тысячи серверов оказываются открытой дверью для хакеров, хотя могли бы ею не быть? 19510Как исследователи за четыре минуты заставили ИИ-браузер Perplexity Comet попасться на... 19509Может ли женщина без влагалища и шейки матки зачать ребёнка естественным путём? 19508Зачем учёные из Вены создали QR-код, который невозможно увидеть без электронного... 19507Девять уязвимостей CrackArmor позволяют получить root-доступ через модуль безопасности...
Ссылка