Ssylka

Вампирский универсализм как культурная ошибка

Слово «вампир», чье точное происхождение, по выражению исследователей, «окутано карпатским туманом», имеет спорные лингвистические корни — от турецких до сербохорватских и литовских. В английский язык оно проникло в XVIII веке через французский и немецкий, отражая сложный культурный обмен центральной и юго-восточной Европы. Эта этимологическая неопределенность, однако, не отменяет географической и исторической конкретики самого мифа.
Вампирский универсализм как культурная ошибка
Изображение носит иллюстративный характер

По мнению ученого Эндрю Хок Сун Нга, термин появился на «перекрестке, где наука и рациональность Просвещения сошлись с фольклором и иудео-христианской верой». Вампир, таким образом, является не древним универсальным архетипом, а специфическим «гибридом, рожденным в союзе фольклора и современной науки». Его образ был окончательно оформлен и закреплен в европейской литературе.

Первым значимым произведением, вероятно, стал рассказ «Вампир» Джона Полидори, опубликованный в 1819 году. Но канонический образ создал англо-ирландский писатель Брэм Стокер в романе «Дракула» 1897 года. Его персонаж — аристократ-кровопийца из Трансильвании — был частично вдохновлен исторической фигурой XV века, валашским господарем Владом III, известным как Влад Дракула (Дракон) или Влад Цепеш. Дракула Стокера — это, прежде всего, «создание викторианской Британии».

Несмотря на это, в современности распространилась концепция «вампирского универсализма» — ошибочное убеждение, особенно популярное в интернете, что категория «вампир» может быть универсально применена к мифологическим фигурам нежити из других культур. Эндрю Хок Сун Нг характеризует этот процесс как «вампиризацию мира» и «ориенталистское утверждение», которое отрицает уникальность как европейского вампира, так и не-западных существ.

Эта практика приводит к тому, что Нг называет «насилием перевода». В процессе адаптации азиатских историй для западного читателя переводчики берут на себя «необычайные вольности с исходными текстами», насильно втискивая местные мифы в европейскую вампирскую модель. Примерами служат перевод Ричардом Бертоном санскритского «Байтал Пачиси» в 1817 году, перевод А. Б. Митфордом японской истории о бакэнэко (кошке-оборотне) в 1871 году и перевод Сулье де Мораном китайской повести XVII века о цзянши в 1913 году.

Особенно показателен случай с бакэнэко. Нг отмечает, что между вампирами и японским монстром-кошкой «нет заметных точек соприкосновения». Навязывание термина «вампир» в таких случаях является не просто неточностью, а полным искажением культурного и мифологического контекста первоисточника.

Иногда культурное смешение происходит и на местном уровне. Гонконгская кинофраншиза «Мистер Вампир», состоящая из пяти фильмов, вышедших с 1985 по 1992 год, основана на образе китайского цзянши — дословно «прыгающего трупа». Хотя в английском названии используется слово «вампир», существо в фильмах обладает уникальными чертами, присущими именно китайскому фольклору, а не европейскому.

Мировая мифология богата разнообразными формами нежити, которые были ошибочно объединены под ярлыком вампира. К ним относятся индийский байтал, китайский цзянши, японский бакэнэко, индонезийский понтианак и филиппинский асванг. Даже в самой Европе до глобализации образа Дракулы существовало множество локальных верований в нежить, которые впоследствии были «вампиризированы».

Попытка понять этих существ через призму европейского вампиризма неизбежно ведет к потере смысла. Как утверждает Эндрю Хок Сун Нг: «Мы не можем отделить местное существо от его родной культурно-исторической и космогонической основы, если хотим понять особенность и значение его статуса нежити». Этот подход резко контрастирует с более общими вопросами, которые поднимал Мэттью Уиллс в своей статье от 18 октября 2021 года «Действительно ли существуют вампиры?».

Решение проблемы заключается в признании и уважении уникальности каждого мифа. Вместо того чтобы считать европейского вампира универсальной категорией, его следует рассматривать как один из объектов в «сравнительном межкультурном анализе» наравне с другими сущностями. Необходимо ценить как вампира, так и прочих мертвецов за «их укоренившуюся уникальность как существ».

Проще говоря, пусть вся нежить восстанет... и будет самой собой.


Новое на сайте